Keine exakte Übersetzung gefunden für حساب العميل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حساب العميل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ce sont mes comptes clients confidentiels.
    هذا حساب عميل موثوق لي
  • Celle-là est pour Darryl qui a appelé un client par erreur pendant l'amour.
    حسنا , هذه القادمة تذهب لدرايل للتعامل مع حساب العميل بينما يمارس الجنس
  • Cette disposition n'est toutefois pas applicable à la correspondance échangée entre l'expert-comptable et son client, ni aux documents dont le client détiendrait déjà l'original ou une copie.
    بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تم تبادلها بين مراجع الحسابات وعميله ولا على أي وثائق يحتفظ العميل بنسخة منها أو بأصلها.
  • - Toute opération impliquant des mouvements d'espèces, pièces de monnaie, billets de banque, chèques de voyage, chèques ou autres effets au porteur émis par des établissements de crédit, à l'exception de ceux portés au crédit ou au compte d'un client, pour un montant supérieur à 30 050 euros ou sa contre-valeur en devise étrangère.
    - العمليات التي تنم عن تحرك ظاهر وفعلي للنقود المعدنية أو الورقية أو الشيكات السياحية أو الشيكات أو غيرها من الصكوك الصادرة لحامله عن مكاتب الائتمان، فيما عدا تلك المسددة من حساب العميل أو المقيدة على حسابه، التي تزيد على مبلغ 050 30 يورو، أو ما يعادله بالعملات الأجنبية.
  • La section 9.9.2 du manuel de la Division de l'audit interne fixe le délai prévu pour soumettre le rapport d'audit final au client à quatre mois (120 jours) à compter de la date d'achèvement du travail sur le terrain.
    وفقا لدليل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، البند 9-9-2، حُدد الأجل الأقصى لتقديم التقرير النهائي لمراجعة الحسابات إلى العميل بأربعة أشهر (120 يوما تقويميا) من تاريخ انتهاء الأعمال الميدانية.
  • La présente disposition s'applique également aux parties achevées de la mission.
    4 إذا تغير الوضع القانوني بعد إصدار البيان المهني النهائي، لا يكون مراجعو الحسابات ملزمين بإبلاغ العميل بالتغيرات أو بأي نتائج تترتب عليها.
  • La loi sur la prévention du blanchiment des produits d'activités criminelles habilite le Service de contrôle à prendre les mesures voulues pour prévenir le financement des actes de terrorisme, notamment à geler les fonds destinés à financer de tels actes pendant une durée pouvant aller jusqu'à six mois, comme il est dit à son article 17 [« 1) Si des ressources financières ou autres biens visés au paragraphe 2 de l'article 4 de la loi sont qualifiés de produits d'activités criminelles, le Service de contrôle peut enjoindre aux personnes visées au paragraphe 2 de l'article 2 de la loi de suspendre le virement de ces fonds au compte du client ou d'autres mouvements de biens pour une durée spécifiée ne pouvant aller au-delà de six mois; 2) Les personnes visées au paragraphe 2 de l'article 2 de la loi doivent donner suite, sans délai, à l'injonction à laquelle il est fait référence au paragraphe 1 du présent article; 3) Le Service de contrôle peut annuler son injonction de suspendre le virement des fonds concernés au compte du client ou d'autres mouvements de biens avant le terme de la période spécifiée »].
    ويمكن القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية دائرة المراقبة من اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تمويل الإرهاب، بما يشمل تجميد هذه الأموال لفترة أقصاها 6 شهور حسب نص المادة 17 من القانون المذكور [(1) في حالة تصنيف موارد مالية أو ممتلكات أخرى وفقا للفقرة 2 من المادة 4 من هذا القانون، بوصفها عائدات جريمة، يجوز لدائرة المراقبة أن تأمر الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 2 من المادة 2 من هذا القانون، بتعليق عمليات السحب من تلك الموارد المالية الموجودة في حساب ذلك العميل أو أي عمليات نقل لممتلكات أخرى يحوزها خلال المدة الزمنية المحددة في الطلب، على ألا تتجاوز ستة أشهر. (2) يقوم الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 2 من المادة 2 من هذا القانون بدون تأخير بتنفيذ الأمر المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة. (3) يحق لدائرة المراقبة أن تلغي الأمر الصادر عنها بوقف عمليات السحب من الموارد الماليــة الموجودة في حساب العميل أو نقل ممتلكات أخرى يحوزها قبل انتهاء المدة].
  • 2) Si, dans un cas exceptionnel, il existe également des rapports contractuels entre l'expert-comptable et des parties autres que le client, les dispositions de la section 9 ci-après sont également applicables aux rapports avec lesdites parties.
    (2) إذا وجدت، في إحدى الحالات، بصفة استثنائية علاقات تعاقدية أيضا بين مراجع الحسابات وأشخاص أخرى غير العميل، تسري أيضا أحكام البند 9 أدناه على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
  • Si, dans un cas exceptionnel, il existe également des rapports contractuels entre l'expert-comptable et des parties autres que le client, les dispositions de la section 9 ci-après sont également applicables aux rapports avec lesdites parties.
    إذا تبين، في حالة استثنائية ما، أن هناك علاقات تعاقدية أيضا بين مراجعي الحسابات وأشخاص آخرين خلاف العميل، انطبقت أحكام البند 9 أدناه أيضا على العلاقات مع هذه الأطراف الثالثة.
  • L'expert-comptable qui conseille un client sur un problème fiscal particulier ou lui assure continuellement des conseils fiscaux est en droit de présumer que les faits, et notamment les chiffres, que lui fournit le client sont complets et exacts; il en va de même pour les missions de tenue de livres.
    يحق لمراجعي الحسابات، لدى إسدائهم المشورة للعميل في مسألة ضريبية ما، أو لدى تزويدهم إياه بمشورة مستمرة في مجال الضرائب، أن يفترضوا أن الحقائق والأرقام التي يزودهم بها العميل هي حقائق وأرقام كاملة وصحيحة.